Publicidad
CÓMIC

Las aventuras de Astérix ya se pueden leer en aragonés

El primer ejemplar de la larga colección del héroe galo llega a las librerías de la mano de la editorial Salvat, con el apoyo del la Dirección de Política Lingüística del Gobierno de Aragón

ARAGÓN NOTICIAS /
icono foto El director General de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, el traductor, Pascual Miguel Ballestín, y la editora de Salvat, M.ª José Guitián Vicente con la portada del álbum en aragonés. / Gobierno de Aragón

El aragonés se suma la larga lista de idiomas a la que se ha traducido el cómic del héroe galo Astérix. La editorial Salvat, con la colaboración de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, ha editado 'Astérix o galo', el primer título de la colección de las aventuras del célebre personaje, cuyas historias han vendido más de 350 millones de ejemplares en todo el mundo desde 1959. La traducción ha corrido a cargo de Pascual Miguel Ballestín. Con ella, el aragonés se suma a las lenguas propias de España en las que se puede encontrar ediciones de Astérix, junto con el castellano, el catalán, el gallego, el euskera y el asturiano.

El ejemplar se ha presentado este martes en el edificio Pignatelli de Zaragoza y es el primer álbum del personaje creado por el dibujante francés Albert Uderzo, con guión de René Goscinny, publicado el 29 de octubre de 1959 en la revista Pilote. En él se sientan las bases del universo de todas sus historietas: una aldea de irreductibles galos que resisten todavía y siempre al invasor romano gracias a la receta de la poción mágica, conocida únicamente por el druida Panorámix

En esta primera historia, para lograr hacerse con el secreto de la poción mágica que les da a los habitantes de la irreductible aldea una fuerza sobrehumana, los romanos secuestran a Panorámix, el druida. Astérix tendrá que acudir al campamento más cercano para rescatarlo

Otros proyectos para divulgar la lengua aragonesa

En la presentación del ejemplar, el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha recordado las diferentes acciones que desde el Ejecutivo se están poniendo en marcha para divulgar la lengua a través no solo de publicaciones sino con la convocatoria de premios, exposiciones y otras herramientas. 

Precisamente en el ámbito editorial, la Dirección General de Política Lingüística incorporó el pasado año en Aragón eBiblio y la Biblioteca Virtual de Aragón (Biviar), los dos primeros libros de la “Colezión Isabel de Rodas”, una propuesta que recoge textos clásicos en aragonés o traducidos a esta lengua. 

Por otra parte, desde el Departamento de Educación, Cultura y Deporte, se convoca con carácter anual el Concurso “Braulio Foz” de cómic en lengua aragonesa. El cómic es una disciplina que aúna la literatura y el arte y por ello se considera especialmente indicada para la difusión cultural de cualquier lengua. 

En las últimas semanas, la Dirección General de Política Lingüística ha editado o colaborado en la edición de los cómics ‘Lo enigma Juan Altamiras’ y ‘Espeutral’.