Publicidad
LINGÜÍSTICA

El origen español de muchas palabras del inglés de EEUU

El Queen Sofía Spanish Institute publica un estudio en el que demuestra que en el inglés americano hay rastros del castellano

ARAGÓN CULTURA /
Pulsa para ampliar

El Queen Sofía Spanish Institute, una organización sin ánimo de lucro que promueve el interés de EEUU por su legado cultural hispano, publica un estudio en el que demuestra que en el inglés americano hay rastros del español.

Por ejemplo, cuando los exploradores llegaron desde la península ibérica en el siglo 16 se toparon entre los manglares de Florida con unos gigantescos reptiles que nunca jamás habían visto por sus Castillas. Así que, por similitud los denominaron lagartos. Ese vocablo se introdujo en el inglés pero como alligator, derivando directamente de “el lagarto”.

Aunque parezca que cada vez más estadounidenses se intentan desligar de su pasado español, este instituto defiende que la gastronomía, la historia o la arquitectura son grandes ejemplos de la gran importancia del mundo hispano en el país.

La Barbacoa

Hablando de gastronomía: la palabra barbecue (barbacoa) llegó a las casas con jardín estadounidenses desde el Caribe, un sustantivo con el que los indígenas taínos de la actual República Dominicana denominaban a la estructura de madera con la que cocinaban los alimentos. Los españoles desconocían el artilugio, así que adoptaron su nombre y en 1518 ya aparece en documentos que relatan los primeros viajes a América. Los castellanoparlantes modificaron su significado y comenzaron a utilizarlo para referirse al proceso de cocción de los alimentos y a la propia comida cocinada.

Sin embargo, el primer registro en inglés del vocablo está fechado en 1697, aunque para referirse a él sorprendentemente como “lugar para dormir”, nadie sabe por qué.  Hubo que esperar unas décadas, a 1773, para que empezara a acercarse en inglés al significado que le habían dado los españoles, y ya se hacía referencia en sus diccionarios como “reunión social en la que se asaba carne”.

Tronadas, cowboys y estampidas

Del Caribe los españoles también absorbieron el sustantivo huracán que los nativos utilizaban para “referirse a las grandes tormentas y fenómenos meteorológicos”. Con ese significado fue adoptado por el español en el siglo XVI y popularizado por los ingleses como hurricane. A los tornados, en cambio, los españoles los llamaban en el siglo XVI tronadas o tormentas.

En Estados Unidos a los que montan o pastorean bravas reses se les denomina cowboy o buckaroo. Este último término se originó en el siglo XIX cuando los angloparlantes comenzaronn a aventurarse en Texas y California. Desde el punto de vista de la etimología, buckaroo y vaquero son la misma palabra aunque para algunos expertos las dos palabras también reflejan las diferencias culturales entre los ganaderos de Texas (vaquero) y California (buckaroo).

Los diccionarios de inglés definen stampede como “una desbandada general de animales en las praderas del Oeste, generalmente provocada por un susto”, como si otras partes del mundo no ocurriesen. La palabra es una adaptación directa de la española estampida, y entró en el inglés a través de los hispanohablantes mexicanos del siglo XVIII. No obstante, el sustantivo español tiene un origen germánico anterior.

La Cucaracha

Finalizamos este repaso al estudio del Queen Sofía Spanish Institute con una palabra que también deben agradecer a los españoles. Es una tan desagradable como "cucaracha". Desde el siglo XVI, en español se registra a este insecto como cuca, la oruga de la que nacen algunas mariposas.

Este término pasó al inglés en el siglo XVII, y el Diccionario Merriam-Webster (uno de los más afamados de Estados Unidos) sitúa en 1616 el primer uso conocido de cockroach con su definición actual. No obstante, el informe no señala cómo las llamaban antes los angloparlantes porque lo que está claro es que las cucarachas llegaron a América antes que los españoles.

Audios

El origen español de muchas palabras del inglés de EEUU
Descargar

Guardado en...

Audios

El origen español de muchas palabras del inglés de EEUU
Descargar