Publicidad

La difícil tarea de traducir el lenguaje

Nuria Barrios recibió el Premio Málaga Ensayo por ‘La impostora’

Aragón Cultura /
Nuria Barrios en La Cadiera
icono foto Nuria Barrios en La Cadiera

La escritora Nuria Barrios es la autora de ‘La impostora’, obra que recibió el premio Málaga de Ensayo: “Es un libro que vino con muchas alegrías. La primera de todas fue el premio y las palabras del jurado”, reconoce Barrios en el programa La Cadiera de Aragón Radio.

El jurado de Málaga Ensayo reconoció a Barrios por ‘La belleza de su estilo y la honestidad con la que aborda su profesión a partir de sus vivencias propias’.

El ensayo sobre la traducción reflexiona sobre el proceso que se crea al pasar las palabras a otros idiomas: “No me paraba a pensar que lo que estaba leyendo había pasado por otras manos. Cuando empecé a traducir me di cuenta de que las cosas se pueden decir de mil maneras distintas”, asegura la escritora.

La escritora explica el proceso de traducción con el ejemplo de la palabra ‘montaña’: “Despierta diferentes tipos de montaña según quién escucha la palabra. Quién traduce siempre tiene la duda de ‘Y si’ esta palabra no es la más correcta o cercana a la original”, explica Barrios sobre esta difícil decisión.

La traducción supone un mayor reto que la escritura para Barrios: “Me parece que es un tormento y al mismo tiempo una materia de reflexión riquísima”, reconoce la escritora. En sus obras, la escritura no le plantea la misma dificultad e intensidad que la tarea de traducir.

Audios

Nuria Barrios en La Cadiera
Descargar

Audios

Nuria Barrios en La Cadiera
Descargar