Publicidad

Un facsímil recupera el vocabulario aragonés de los Fueros de Aragón

La cátedra Johan Ferrández d’Heredia publica la traducción aragonesa de Gunnar Tilander sobre el Vidal Mayor

ARAGÓN CULTURA /
Esta publicación se inscribe en la colección de Prensas Universitarias 'Papers d’Avignon'
icono foto Esta publicación se inscribe en la colección de Prensas Universitarias 'Papers d’Avignon'

La cátedra Johan Ferrández d’Heredia ha publicado un facsímil del vocabulario aragonés de los fueros de Aragón que recoge el libro 'In excelsis Dei thesauris'. Esta obra de Vidal de Canellas, obispo de Huesca, fue la primera recopilación del Fuero de Aragón y es conocida como 'Vidal Mayor'.

Gunnar Tilander publicó en 1956 en Lund (Suecia) la traducción aragonesa de los tres volúmenes de esta obra. El Tomo I incluía la introducción, con un estudio lingüístico, y además insertaba la reproducción de las miniaturas, en el segundo la transcripción del texto y en el tercero incorporaba el vocabulario completo de la obra, que es el que se reproduce en este facsímil.

En el ejemplar original de este tercer tomo también se incluían dos textos introductorios en los que se da noticia de los manuscritos en aragonés de la 'Compilatio minor' de los Fueros de Aragón de 1247. Además incluye un análisis de los aspectos lingüísticos que pueden observarse en el vocabulario de la traducción aragonesa de la 'Compilatio maior' publicado por Tilander, como parte de la scripta navarroaragonesa del siglo XIII

Tilander consiguió tras innumerables peripecias encontrar el manuscrito y lo editó junto diversos estudios. Esta edición que ahora recupera la cátedra de la Universidad de Zaragoza ha sido posible gracias a la generosidad de Tilanderska Stiftelsen, depositaria del legado de este profesor e investigador y a las fructíferas gestiones de Mats Lundahl. El manuscrito original conocido como 'Vidal Mayor', con los Fueros de Aragón de las Cortes de Huesca de 1247, se encuentra actualmente en la Fundación Paul Getty de California.

Esta publicación se inscribe en la colección de Prensas Universitarias 'Papers d’Avignon' (en recuerdo del lugar donde Ferrández d’Heredia desarrolló su tarea de traducción de textos clásicos a la lengua aragonesa), que pretende difundir investigaciones sobre el patrimonio inmaterial de Aragón y sus lenguas minoritarias, y está patrocinada por la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia de la Universidad de Zaragoza y el Gobierno de Aragón.

Fotografías

Fotografías