Día Internacional de la Lengua Materna

Una jornada para reivindicar que las lenguas y el multilingüismo fomentan la inclusión y un llamamiento a los encargados de formular políticas, educadores y maestros, padres y familias para comprometerse con la educación multilingüe

ARAGÓN CULTURA /

Fernando Lázaro Carreter decía que "el lenguaje nos ayuda a capturar el mundo, y que cuanto menos lenguaje tengamos, menos mundo capturamos". Lo que está claro es que la lengua y su diversidad enriquece nuestra existencia y por eso cada 21 de febrero se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna

En los últimos meses han visto la luz numerosas publicaciones que estudian distintos aspectos del aragonés, una lengua tan nuestra y amenazada. Por ejemplo, el investigador y profesor Francho Nagore ha recogido en un volumen más de 5.200 voces y expresiones en aragonés de Huesca y la redolada que lleva recopilando desde finales de los años 70. "Solamente he recogido lo que escuchaba en lugares públicos como tiendas o plazas y veía en la prensa o libros", explica. Además, apunta que el estudio de este léxico "refleja la cultura tradicional muy ligada a la agricultura o los fenómenos atmosféricos".

En el ensayo ‘El aragonés medieval. Lengua y Estado en el reino de Aragón’, Guillermo Tomás explica cómo surge el concepto de lengua aragonesa en la Edad Media y cómo la utilizó el estado para reforzar la hegemonía de la monarquía, hasta quedar casi erradicada en los documentos oficiales de siglos posteriores. ¿Y desde cuándo podemos hablar del aragonés? Miguel Martínez Tomey firma el prólogo de ‘Origen aragonés de las glosas emilianenses’, una edición facsímil de los textos de San Millán de la Cogolla que defiende el uso del aragonés o navarro aragonés en las primeras palabras escritas en castellano: "Solo 20 de los elementos identificados son riojanismos y el resto corresponden al aragonés más medieval", aclara.

Tecnología y cómic en aragonés

Miguel Martínez Tomey también forma parte del equipo que desarrolla Reconoixe, un reconocedor de voz aragonés que hará temblar a Siri o Alexa: "Nos va a ayudar de múltiples maneras, por ejemplo poder ver películas subtituladas en aragonés", relata. La idea es que esté disponible en primavera la versión de prueba para su presentación definitiva en 2022.

Hace unos meses que es posible configurar la aplicación Telegram en aragonés. Y que esta lengua también se cuela en el rap a través del trabajo de Krevi Solenco, artífice del primer disco de rap íntegramente en esta lengua. Pero también en otros géneros musicales, gracias al proyecto O Zaguer Chillo de Nogará Religada, que alcanza ya su cuarta edición. Su coordinador Cherardo Callejón explica que "es un proyecto abierto y colectivo en el que todo el mundo puede participar".

El noveno arte también se rinde a los encantos del aragonés. Las aventuras del intrépido periodista belga que imaginó Hergé, han comenzado a traducirse al aragonés. De momento podemos disfrutar de As choyas d´a Castafiore y de los dos volúmenes en los que Tintín, Milú y el Capitán Haddock pisan la Luna. Esto se lo debemos al editor Chusé Araguás: "La fundación Hergé no dejaba que se editase en lenguas que no tuviesen la denominación de oficial o cooficial, pero han visto que hay un nicho importante". Y aviso para coleccionistas, porque Araguás revela que ya se está trabajando en la siguiente traducción.

Iniciativas colectivas 

Pero también nos queremos fijar en esos pequeños proyectos en su forma pero grandes en su contenido. Esos que hacen los propios habitantes de un territorio, para recuperar su memoria. ‘A las nuestras selbas. Memorias de cuan yeran mainada’ es un trabajo que firma la Asociación de Mujeres Donisas de Sesué, Sos y Villanova en el Valle de Benasque. En un volumen ilustrado, recogen los frutos y plantas que recogían en el camino de la escuela a casa y los usos tradicionales que las gentes del valle les han dado a lo largo de su historia, con sus nominaciones en patués. 

Un grupo de habitantes de Ribagorza conforma el colectivo 'Im Fent', una iniciativa con espíritu colaborativo que quiere facilitar la transmisión del aragonés de padres a hijos, en especial de la variedad ribagorzana. Son más de un centenar de socios y, entre ellos, está la filóloga María José Girón: "Queremos promover que la gente que tiene interés en mantener la lengua encuentre un sitio donde aportar y generar ideas para visibilizarla".

El aragonés ribagorzano tiene además una longeva y extensa tradición literaria, con iniciativas como el Certamen Condau de Ribagorza que convocan cada año los ayuntamientos de Fonz, Estadilla y Graus. Tanto es así, que ha llamado la atención de Alicia Salanova, una estudiante de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. La joven explica que escogió esta temática para su Trabajo Final de Grado porque es la lengua de su tierra, ya que se ha criado en Barbastro. 

Sergio Rivas y Sonia Ezquerra quieren proteger del paso del tiempo los recuerdos que los mayores de Zaidín, en la Comarca del Bajo Cinca, guardan en su memoria. Para ello, recolectan testimonios, expresiones, fotografías o documentos para su análisis y difusión, a través del proyecto Fem Memòria Saidí.

Y esta es solo una pequeña selección de proyectos que demuestran que las lenguas de Aragón no son solo cosa del pasado. No hay excusa para no acercarse a ellas, cada uno en el formato que prefiera. Y esto es gracias a la labor de los que la siguen hablando, preservando, divulgando y enseñando y a los que felicitamos en este Día Internacional de la Lengua Materna.

Audios

Día Internacional de la Lengua Materna
Descargar

Fotografías

Guardado en...

Audios

Día Internacional de la Lengua Materna
Descargar

Fotografías